Do you prefer to be a good boy or a bad boy in your life?
You know the scene where Elsa’s arm apparently clips through her hair?
Not an error. It was an intentional choice by the animators.
Here, from the TV Tropes Crowning Moment of Awesome Page for Frozen:
"The shot where [Elsa] lets her hair down becomes [awesome] when you learn that it was nearly impossible to do. The animators had to phase Elsa’s braid through her arm to keep the model from breaking, but you can hardly see it."
Boom. So it was either Elsa’s hair goes through her arm slightly or her sprightly frame twists in half like a party popper.
Can everyone please shut up about it now?
i’m still confused that everybody is freaking out about a girl’s hair going through her shoulder when there’s a scene in jurassic park where you can LITERALLY SEE A HAND HOLD UP A RAPTOR THAT ALMOST FELL OVER
Arguably the best scene in the whole movie.
Aaaand I will leave you guys with these rainbows for now.
people be like “i hate christians for taking verses in the bible out of context and twisting them to suit their own purposes” and then turn around and take verses from the bible out of context to rag on christianity as a whole
“Can I touch your butt” in Elvish.
This is so useful
No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference.
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
- c-a-n i t-o-u-c-h y-o-u-r b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
- c-a-n a-i t-u-ch y-o-r b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:
Annog nin daf pladan tele ci?
Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:
Sorry for the blurry quality.
damn, the lotr fandom doesnt fuck around
not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS
LIKE GOOD LORD
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST
"no self-respecting woman dresses for men" lol what more like "a self-respecting woman dresses for whoeverthefuck she wants"
“‘He skitters boyishly off into the afternoon, waving brightly. I realise too late I forgot to sniff him to find out if he has a personal odour.’
‘He has wiry features as though he had been put on the rack and pulled gently for a few minutes.’
‘Whishaw looks coyly at his ravioli.’
‘…the slight, floppy-maned, somewhat effete boy-whippet…’
‘He has a very low hairline which his thick brown hair erupts from, first going one way, then another, and then back again, with the overall effect looking weirdly like an enormous Mr Whippy ice cream.’”
— Modern journalism, driven to hitherto unseen poetic heights by the task of describing Ben Whishaw.
Other noteworthy additions:
“It’s like a mop and sex had a baby, and it grew up, and that’s Ben Whishaw.”
“…known for roles as pained waifs (Perfume), sensitive waifs (Bright Star), or pained waifs who happen to be particularly sensitive (Brideshead Revisited).”
“…a small woodland animal.”
“When I ask for his reaction to the fact that some critics have called him “the next Olivier”, he squirms and pulls his polo neck right up over his head.”
“‘I feel it’s only fair that you should choose which animal.’ ’I’d like to be a badger. They’re small and quite timid, but also a powerful force when they need to be.’”
“He once, I was delighted to read, had 13 cats.”
It just goes on and on.
“Ask Ben Whishaw about acting and he twists in his chair, pushes his hair into various shapes, and, avoiding all eye contact, mutters…”
“On screen, he tends to use those huge, vulnerable eyes to portray defenceless characters…”
“As a child, he loved Marlon Brando and Jimmy Stewart, and was good at art. He had an Athena poster of the lost city of Atlantis on his wall and kept a collection of trinkets. ‘I used to collect knick-knacks like wizards, trolls and little buddhas and arrange them like precious things on a shelf. Why am I telling you this? It was an odd thing to do. I don’t know what became of them.’ He looks at the floor, embarrassed.”
“…there is nothing – or next to nothing – coming out of his mouth. While it’s not unusual to meet monosyllabic actors, Whishaw barely makes it into the mono league.”
“Certainly, it’s true that with his huge brown eyes and his startled air, he can give a convincing impression of a two-legged deer caught in the headlights. But just how vulnerable is Whishaw off-screen, I wonder?
‘Ahh…’ he says, and looks away. There’s a long pause, during which his forehead becomes bisected by a deep frown. Some further ah-ing follows.”
“And in between he emits one of the creepiest high-pitched giggles I’ve ever heard.”
“He has a charmingly bashful smile. But it’s also a smile to shelter behind. A smile to turn on the world if you want people to like you, while simultaneously keeping them at bay.”
“As if scanning for predators, his eager eyes dart around the room surveying the crowd as he breaks a banana into pieces and pops it into his mouth. He fidgets and squirms in his seat as if flea-infested, his oversize sweater almost drowning his wiry frame in wool. He is not typical leading-man material.”
“And with that, Ben Whishaw walks off through the throng in the bar and is gone. If, that is, he was ever here in the first place.”
“Waiflike and awkward in person, Ben Whishaw is nonetheless one of our most electrifying young actors. But good luck getting him to admit it.”
“It’s odd thinking of Whishaw bulking up because his feral fragility — along with his amazing eyes — are partly what make him such a joy to watch.”
We get it, you’re all in love with him.